语言不通很费事!阿塞拜疆男人在葡萄牙想点“石榴”汁写成“手榴弹”,被差人按地戴手铐

liukang20244天前群众吃瓜967
【环球时报归纳报导】在俄语中,“石榴”和“手榴弹”这两个词非常相像,只要一个字母之差。据英国《每日电讯报》10月30日报导,阿塞拜疆一名说俄语的男人日前在葡萄牙里斯本旅行时,由于将“石榴”错译成了“手榴弹”,遭到当地警方拘捕。
报导称,该游客10月27日预备在里斯本一家饮品店点一杯石榴果汁喝,不会说葡语的他在手机的翻译软件上输入俄语“石榴”一词并将翻译成果出示给服务员。服务员看到后心惊胆战,当即报警。本来,服务员看到的可不是“石榴”,而是俄语“手榴弹”的翻译。5名差人很快赶到饮品店,并给这名男人戴上手铐,将他按在地上。终究,在警方确认他没有带着任何兵器后才将其开释。(陈瑞昌)
告发/反应
友情链接: